The Sophia University Institute of Comparative Culture's Research Unit “Japanese Texts in Motion” has announced the presentation of a workshop, titled Translation and Shared Literary Imagination in the Early Twentieth Century.
This is the second workshop of the Institute of Comparative Culture's collaborative research project focusing on the translation and global circulation of Japanese literature and culture in the late 19th to the early 20th centuries. This year’s workshop features... more
By Deborah Iwabuchi
When SWET member Deborah Iwabuchi translated a Japanese children’s book into English, she, a collaborator, and the author all read an article in the September–October 2011 issue of Nihon jidō bungaku (Japanese Children’s Literature).
In the article, “Honyaku-tte nan da” (What Exactly Is Translation?), English-to-Japanese translator Yumiko Sakuma describes her career and conveys the need to recast, not mechanically render, literature in the target language.... more
On June 21-22, 2014, the Japan Association of Translators (JAT) held its 25th annual International Japanese-English Translators’ Conference (IJET) at Big Sight, Tokyo, Japan. A total of 560 people registered—the most in IJET’s history. The SWET Steering Committee thought it the perfect opportunity to advertise our organization to fellow wordsmiths who had gathered from Europe, Australasia, and the Americas.
JAT graciously provided SWET a table to use next to its own in the lobby. Here,... more
A Community for Japan-Related Writing Professionals
Based in Tokyo, Japan, SWET comprises people engaged not only in the three professions of writing, editing, and translating, but also in teaching, research, rewriting, design and production, copywriting, and other areas related to the written word in Japan.
|Mar. 01, 2015||Kansai: Kyoto Winter Walk ’N’ Write|
|Mar. 18, 2015||March SWET Talk Shop: Editing|
|View all Upcoming Events|
|Jan. 14, 2015||Senior Reviewer Japanese (In-House, Full-Time) Tokyo|
|View all Job Postings|