SWET Talk Shop, June 20 (Wed.): The Multitasking Editor

Special guest Alan Gleason

Time: 6:00–9:00 p.m. Discussion starts at 7:00.
Place (new venue): Book House Cafe, Jinbocho
http://bookhousecafe.jp/
See website for map; come out Jinbocho subway exit A1, turn right and walk about 15 meters to the Kitazawa Building. We will be on the ground floor at the back, beyond the children’s books. Look for the SWET sign.
Fee: Free of charge.
The first hour is for catching up on news, swapping stories, and catching a quick pick-up from the Book House Cafe menu. The discussion will begin at 7:00. For further information, e-mail us at SWET Events.

In Japan, English text editing can be an ambiguously defined task that requires copyediting, proofreading, rewriting, or all of the above. Translations and texts by non-fluent English writers entail their own special problems, such as having to reference the source text (or pick the writer’s brain) to determine the intended meaning. Editor, translator, and writer Alan Gleason will facilitate a discussion about these issues and how best to handle them, from the standpoint of editors as well as editees. Gleason edits, translates, and writes for the monthly online magazine Artscape. He also works as an editor for the Kateigaho International Edition and the literary website Books from Japan.