SWET is happy to announce the start of its official Instagram account, which can be found at: www.instagram.com/swet_official
Please give us a follow. The account is fully public and will include never-before-seen content, such as images from SWET events, seminars, and get-togethers, along with updates on all that is new to the SWET website, with information pertinent to all writers, editors, and translators, both in Japan and abroad.
Apprentice translators from Japanese to English soon encounter the など issue. Lists are typically followed by a など, and they may pop up with alarming frequency. Excessive use of “etc.” in English would be considered bad style, but Japanese follows different rules and we must deal with it.
It often goes without saying in English that there are other members of a group being discussed. One clear example comes in headlines and headings. Here is a... more
By Winifred A. Bird
As writers, translators, and editors, most of us feel confident both writing in our native language and repairing other people’s clunky prose; the click of words falling into their proper places becomes, over time, as unmistakable as it is satisfying. Venture into a foreign language, however, and the process is not so pleasant—at least for me. Although I’ve been speaking, reading, and working in Japanese for quite a while, writing in it still feels akin to cooking... more
A core member of SWET for more than two decades and resident of Japan for 28 years, Hugh Ashton recently announced his decision to move back to England, whence he came in 1988. As a speaker and leader of workshops, writer of articles, and behind-the-scenes technician and wordsmith, Ashton played an important role in SWET’s early initiation into advanced information technology, email communications, and software applications and its steps into the age of the Internet, and he still... more
A Community for Japan-Related Writing Professionals
Based in Tokyo, Japan, SWET comprises people engaged not only in the three professions of writing, editing, and translating, but also in teaching, research, rewriting, design and production, copywriting, and other areas related to the written word in Japan.
|Oct. 23, 2016||Kansai: Translating and Illustrating – The Hand of Craft|
|Nov. 16, 2016||SWET Talk Shop: November 16|
|View all Upcoming Events|
|Sep. 27, 2016||BBC - Looking for a Japanese-speaking Journalist|
|Sep. 14, 2016||Looking for an Interpreter/Transcribers|
|Sep. 14, 2016||Office Macmillan: Looking for a Managing Editor|
|View all Job Postings|