<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">

    <channel>

    <title>SWET RSS Feed</title>
    <link>http://www.swet.jp/</link>
    <description>An RSS feed of the latest content from the SWET Web site.</description>
    <dc:language>en</dc:language>
    <dc:creator>SWET</dc:creator>
    <dc:rights>Copyright 2012</dc:rights>
    <dc:date>2012-01-19T03:19:01+00:002012-01-19T03:27:49+00:002011-07-09T21:58:32+00:002011-07-04T22:07:14+00:002012-01-20T22:37:48+00:002012-01-05T06:57:00+00:002012-01-19T03:25:58+00:002011-12-16T00:04:28+00:002011-12-16T00:02:00+00:002011-07-08T07:43:54+00:002011-07-09T21:39:25+00:002011-07-09T02:50:13+00:002011-12-14T21:07:36+00:002011-06-08T22:26:31+00:002011-06-09T21:46:29+00:002011-06-08T22:42:04+00:002011-05-28T09:40:30+00:002011-05-16T16:44:52+00:002011-05-12T09:21:29+00:002011-04-10T10:39:55+00:002011-03-23T05:27:25+00:002011-01-13T08:20:21+00:002011-01-13T08:21:19+00:002011-01-13T07:02:17+00:002010-11-16T03:59:57+00:002010-11-16T20:09:26+00:002010-10-30T04:58:25+00:002010-10-30T05:28:54+00:002011-01-27T08:22:42+00:002010-10-06T20:29:54+00:002010-10-03T00:54:08+00:002010-03-21T19:01:45+00:002011-01-13T09:07:57+00:002010-01-27T12:48:38+00:002010-01-15T04:24:50+00:002009-12-15T08:51:19+00:002009-12-15T08:52:21+00:002009-11-18T08:00:39+00:002009-10-23T07:15:00+00:002009-09-29T09:08:35+00:002009-09-24T05:49:17+00:002009-09-20T13:56:11+00:002009-09-14T03:49:28+00:002009-09-04T18:41:54+00:002009-08-29T03:29:56+00:002009-09-05T18:25:57+00:002009-07-28T20:28:09+00:002009-07-21T08:58:56+00:002009-07-17T09:34:41+00:002009-07-15T08:08:37+00:002009-07-17T19:42:00+00:002009-07-17T19:44:50+00:002009-07-07T10:49:56+00:002009-07-11T22:52:22+00:002009-06-14T05:06:22+00:002010-10-30T03:09:40+00:002009-06-10T10:03:03+00:002009-05-27T03:43:13+00:001999-11-30T00:00:00+00:001999-11-30T00:00:00+00:002009-04-19T00:57:13+00:002009-04-02T02:18:40+00:002009-03-27T01:17:10+00:002009-03-15T23:55:24+00:002009-02-26T07:38:57+00:002009-02-21T09:22:46+00:002009-02-15T11:55:17+00:002009-02-03T09:18:07+00:002009-01-27T09:47:09+00:002009-01-25T23:44:02+00:002009-07-21T09:00:09+00:002009-01-10T20:11:37+00:001999-11-30T00:00:00+00:002008-12-22T20:26:07+00:002008-12-14T16:05:43+00:002008-12-12T20:31:34+00:002008-12-11T23:03:33+00:002008-12-05T19:06:08+00:002008-11-12T13:55:23+00:002008-10-28T08:43:33+00:002008-10-14T13:35:13+00:002008-09-22T23:59:48+00:002008-09-14T23:39:00+00:002008-08-22T22:26:28+00:002008-08-21T10:20:42+00:002008-08-21T08:08:18+00:002008-09-11T19:20:06+00:002008-08-14T03:42:50+00:002008-07-15T16:12:54+00:002008-07-13T16:22:34+00:002008-07-09T01:25:08+00:002008-07-07T10:20:33+00:002008-07-06T13:26:27+00:002008-06-28T08:48:22+00:002008-06-25T09:18:59+00:002008-06-24T03:14:25+00:001999-11-30T00:00:00+00:002008-06-09T08:55:04+00:001999-11-30T00:00:00+00:002008-06-03T03:32:40+00:00</dc:date>
    <admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.pmachine.com/" />


    <item>
      <title>The Wordsmith’s Craft</title>
      <dc:creator>Lynne E. Riggs</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/weblog/comments/the_wordsmiths_craft</link>
      <description></description>
      <dc:subject></dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
      <dc:date>2012-01-16T14:40:59+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>SWET Newsletter, No. 129</title>
      <dc:creator>Richard Sadowsky</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/swet_newsletter_129</link>
      <description>SWET Newsletter, No. 129

	
		Japanese to English Translation
		
			
				Slave to the Word, Michael Karpa
				&amp;nbsp;
		
	


	
		March 11, 2011: Continuing Stories
		
			
				After March 11: A Magazine and Local Newspaper Respond to the Disaster, Terri Nii
			
				The Silent Citadel: Poetry for 9/11 and 3/11, Higashizono Tadatoshi
				&amp;nbsp;
		
	


	
		SWET Events
		
			
				Orchards: Holly Thompson on Japan in Fiction for Teens, Ann Tashi Slater
			
				Joan Ericson on Japanese Children&amp;rsquo;s Literature, Lynne E. Riggs
				&amp;nbsp;
		
	


	
		From the Steerage
		
			
				SWET Business Update: Looking Ahead
				&amp;nbsp;
		
	


	
		Book Review
		
			
				Tidbits among the Triumphalism, Charles De Wolf</description>
      <dc:subject>Issues,</dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<p align="left">
	SWET Newsletter, No. 129</p>
<ul>
	<li align="left">
		Japanese to English Translation
		<ul>
			<li align="left">
				<a href="http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/slave_to_the_word">Slave to the Word</a>, Michael Karpa<br />
				&nbsp;</li>
		</ul>
	</li>
</ul>
<ul>
	<li align="left">
		March 11, 2011: Continuing Stories
		<ul>
			<li align="left">
				After March 11: A Magazine and Local Newspaper Respond to the Disaster, Terri Nii</li>
			<li align="left">
				The Silent Citadel: Poetry for 9/11 and 3/11, Higashizono Tadatoshi<br />
				&nbsp;</li>
		</ul>
	</li>
</ul>
<ul>
	<li align="left">
		SWET Events
		<ul>
			<li align="left">
				Orchards: Holly Thompson on Japan in Fiction for Teens, Ann Tashi Slater</li>
			<li align="left">
				Joan Ericson on Japanese Children&rsquo;s Literature, Lynne E. Riggs<br />
				&nbsp;</li>
		</ul>
	</li>
</ul>
<ul>
	<li align="left">
		From the Steerage
		<ul>
			<li align="left">
				<a href="http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/from_the_steerage">SWET Business Update: Looking Ahead</a><br />
				&nbsp;</li>
		</ul>
	</li>
</ul>
<ul>
	<li align="left">
		Book Review
		<ul>
			<li align="left">
				<a href="http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/tidbits_among_the_triumphalism">Tidbits among the Triumphalism</a>, Charles De Wolf</li>
		</ul>
	</li>
</ul>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-11-29T23:59:47+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>SWET Newsletter, No. 128</title>
      <dc:creator>George Bourdaniotis</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/swet_newsletter_no._128</link>
      <description>Remembering
		
			
				March 11, 2011: Stories &amp;bull; Bob Gavey, Anna Husson Isozaki, William Wetherall, David Gilman&#45;Frederick, Asakura Kazuko
		
	
	
		SWET Events
		
			
				Editing for Better Nonfiction Translation &amp;bull; Lynne E. Riggs
			
				David Moreton on Publishing the Diaries of an English P.O.W. &amp;bull; David Gilman&#45;Frederick
		
	
	
		From the Trenches
		
			
				Newsletter News &amp;bull; SWET Newsletter Editorial Team Important Notice
		
	
	
		Book Review
		
			
				Awa Naoko in Translation &amp;bull; Misa Dikengil Lindberg</description>
      <dc:subject>Issues,</dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<ul>
	<li>
		Remembering
		<ul>
			<li>
				March 11, 2011: Stories &bull; Bob Gavey, Anna Husson Isozaki, William Wetherall, David Gilman-Frederick, Asakura Kazuko</li>
		</ul>
	</li>
	<li>
		SWET Events
		<ul>
			<li>
				Editing for Better Nonfiction Translation &bull; Lynne E. Riggs</li>
			<li>
				David Moreton on Publishing the Diaries of an English P.O.W. &bull; David Gilman-Frederick</li>
		</ul>
	</li>
	<li>
		From the Trenches
		<ul>
			<li>
				<a href="http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/toward_a_new_phase" target="_blank">Newsletter News &bull; SWET Newsletter Editorial Team</a> <span style="background-color:yellow;">Important Notice</span></li>
		</ul>
	</li>
	<li>
		Book Review
		<ul>
			<li>
				<a href="http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/book_review_awa_naoko_in_translation" target="_blank">Awa Naoko in Translation &bull; Misa Dikengil Lindberg</a></li>
		</ul>
	</li>
</ul>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-07-05T02:55:30+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>SWET Newsletter, No. 127</title>
      <dc:creator>Richard Sadowsky</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/swet_newsletter_no._127</link>
      <description>Translating from Japanese to English
		
			
				Translation as a Teaching and Learning Tool &amp;bull; Ann Cary
		
	
	
		English Writing in Japan
		
			
				Japan Writers Conference 2010: Highlights &amp;bull; John Gribble
				There&amp;rsquo;s No Business Like Po&amp;rsquo; Business &amp;bull; John Gribble and Bern Mulvey
				EFL Publishing in Japan: Myths and Realities &amp;bull; Todd Jay Leonard
				Publish and Perish: Lessons in the Magazine Market &amp;bull; Peter Mallett
				Seven Things I&amp;rsquo;ve Learned About Writing a True Story &amp;bull; Margi Preus
				Freelancing to Periodicals &amp;bull; Hillel Wright
		
	
	
		SWET Events
		
			
				How the Heck Do You Write About Japan? &amp;bull; Alice Gordenker
			
				Thinking Forward: SWET Starts Its Fourth Decade &amp;bull; Lynne E. Riggs
		
	
	
		SWET Cyber Matters
		
			
				Stonewalling Clients and Timely Usage &amp;bull; Torkil Christensen
		
	
	
		From the Trenches
		
			
				A Writer&amp;rsquo;s Look at the iPad &amp;bull; Lem Fugitt
		
	
	
		Book Reviews
		
			
				A Pair of Fun, Passionate, Self&#45;Published Thrillers &amp;bull; Bob Poulson and Jens Wilkinson
		
	


	The delay in printing and delivery of SWET Newsletter, No. 127 was part of the testimony of the Great East Japan Earthquake and Tsunami. We thank members for waiting patiently for it to appear.
	The Komiyama Printing Company factory that does the actual printing of the SWET Newsletter is located in Motoyoshi&#45;machi, Miyagi Prefecture, in the mountains along the line between Sendai and Kessenuma, the area devastated by the tsunami. On March 11, just as the PDF for printing No. 127 was sent to the factory, the powerful main quake occurred. Electricity was cut off and the employees of the factory scattered to check the safety of their families and homes. The safety of all the employees and their families was later confirmed and the factory suffered no damage, but 36 of the 200 employees lost their homes and are living in shelters. Transport to and from the area was severely restricted for three weeks, but as of April 4, all services were restored.

	We would like to express our sincere thanks for the good work of the employees of the Komiyama factory and our hope that their difficulties will soon be overcome.</description>
      <dc:subject>Issues,</dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<ul>
	<li>
		Translating from Japanese to English
		<ul>
			<li>
				Translation as a Teaching and Learning Tool &bull; Ann Cary</li>
		</ul>
	</li>
	<li>
		English Writing in Japan
		<ul>
			<li>
				Japan Writers Conference 2010: Highlights &bull; John Gribble<br />
				There&rsquo;s No Business Like Po&rsquo; Business &bull; John Gribble and Bern Mulvey<br />
				EFL Publishing in Japan: Myths and Realities &bull; Todd Jay Leonard<br />
				Publish and Perish: Lessons in the Magazine Market &bull; Peter Mallett<br />
				Seven Things I&rsquo;ve Learned About Writing a True Story &bull; Margi Preus<br />
				Freelancing to Periodicals &bull; Hillel Wright</li>
		</ul>
	</li>
	<li>
		SWET Events
		<ul>
			<li>
				How the Heck Do You Write About Japan? &bull; Alice Gordenker</li>
			<li>
				<a href="http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/SWET_fourth_decade">Thinking Forward: SWET Starts Its Fourth Decade</a> &bull; Lynne E. Riggs</li>
		</ul>
	</li>
	<li>
		SWET Cyber Matters
		<ul>
			<li>
				Stonewalling Clients and Timely Usage &bull; Torkil Christensen</li>
		</ul>
	</li>
	<li>
		From the Trenches
		<ul>
			<li>
				<a href="http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/a_writers_look_at_the_ipad">A Writer&rsquo;s Look at the iPad</a> &bull; Lem Fugitt</li>
		</ul>
	</li>
	<li>
		Book Reviews
		<ul>
			<li>
				A Pair of Fun, Passionate, Self-Published Thrillers &bull; Bob Poulson and Jens Wilkinson</li>
		</ul>
	</li>
</ul>
<p>
	The delay in printing and delivery of SWET Newsletter, No. 127 was part of the testimony of the Great East Japan Earthquake and Tsunami. We thank members for waiting patiently for it to appear.<br />
	The Komiyama Printing Company factory that does the actual printing of the SWET Newsletter is located in Motoyoshi-machi, Miyagi Prefecture, in the mountains along the line between Sendai and Kessenuma, the area devastated by the tsunami. On March 11, just as the PDF for printing No. 127 was sent to the factory, the powerful main quake occurred. Electricity was cut off and the employees of the factory scattered to check the safety of their families and homes. The safety of all the employees and their families was later confirmed and the factory suffered no damage, but 36 of the 200 employees lost their homes and are living in shelters. Transport to and from the area was severely restricted for three weeks, but as of April 4, all services were restored.</p>
<p>
	We would like to express our sincere thanks for the good work of the employees of the Komiyama factory and our hope that their difficulties will soon be overcome.</p>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-04-17T06:39:12+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>SWET Open Forum 2009: Wordsmithing in Japan</title>
      <dc:creator>SWET Web Site Editor</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/swet_open_forum_2009_wordsmithing_in_japan1</link>
      <description>Where to go for translators&amp;rsquo; resources, how to control your computer&amp;rsquo;s Japanese inputting settings, what an editor needs to know about word processing and other software, how to market your professional skills and carve your niche, how to get your work published, what to tell a Japanese author who wants his/her work published&amp;mdash;these were some of the questions that were asked and answered on April 21, 2009 at the SWET Open Forum on wordsmithing in Japan.</description>
      <dc:subject>Articles,</dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<p>
	Where to go for translators&rsquo; resources, how to control your computer&rsquo;s Japanese inputting settings, what an editor needs to know about word processing and other software, how to market your professional skills and carve your niche, how to get your work published, what to tell a Japanese author who wants his/her work published&mdash;these were some of the questions that were asked and answered on April 21, 2009 at the SWET Open Forum on wordsmithing in Japan.</p>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2012-01-21T03:32:46+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Happy New Year from SWET</title>
      <dc:creator>George Bourdaniotis</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/weblog/comments/happy_new_year_from_swet</link>
      <description></description>
      <dc:subject></dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center; ">
	<img alt="Happy New Year from SWET! [Sado Island (c) 2011 George Bourdaniotis]" src="http://www.swet.jp/images/uploads/SWET_NY_2012.jpg" style="width: 400px; height: 300px; " /></p>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2012-01-05T11:42:58+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>From the Steerage</title>
      <dc:creator>Lynne E. Riggs</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/from_the_steerage</link>
      <description></description>
      <dc:subject>Articles,</dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
      <dc:date>2012-01-05T11:11:57+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Tidbits among the Triumphalism</title>
      <dc:creator>George Bourdaniotis</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/tidbits_among_the_triumphalism</link>
      <description>Globish: How the English Language Became the World&amp;rsquo;s Language, by Robert McCrum. (New York: Penguin Books, 2010). ISBN 978&#45;0&#45;141&#45;02710&#45;4.

	

	Reviewed by&amp;nbsp;Charles De Wolf</description>
      <dc:subject>Articles,</dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<p>
	<a href="http://astore.amazon.co.jp/swetjp-22/detail/0670918873" target="_blank"><em>Globish: How the English Language Became the World&rsquo;s Language</em></a>, by Robert McCrum. (New York: Penguin Books, 2010). ISBN 978-0-141-02710-4.</p>
<p style="text-align: center; ">
	<img alt="" src="http://www.swet.jp/images/uploads/07-Globishcover.jpg" style="border-top-width: 0px; border-right-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; margin-left: 5px; margin-right: 5px; margin-top: 5px; margin-bottom: 5px; width: 250px; height: 375px; " /></p>
<p>
	Reviewed by&nbsp;Charles De Wolf</p>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-12-15T02:46:27+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Slave to the Word • Michael Karpa</title>
      <dc:creator>George Bourdaniotis</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/slave_to_the_word</link>
      <description>In an efficiency&#45;first, high&#45;tech world, will human translators soon be transformed into skilled slaves? We bring to the task of translation understanding and consciousness, exactly what both rule&#45;based and statistically based MT translation lack, and the completeness of our understanding becomes the measure of what we do. Karpa recalls the history of reading text when there were no spaces between words (scriptura continua), a laborious task sometimes assigned to slaves. He cites studies illuminating how different parts of the brain are mobilized for reading ideographic characters and alphabetic characters. He discusses the processes involved in reading and understanding, mobilizing complex components and functions of the brain. By understanding how we understand, we can transcend the slave. Author of Translating in the Deep End&amp;nbsp;(The ATA Chronicle, American Translators Association, Alexandria VA, Jan 2011), Michael Karpa is a long&#45;time Japanese&#45;to&#45;English translator based in San Francisco, California.</description>
      <dc:subject>Articles,</dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<p>
	In an efficiency-first, high-tech world, will human translators soon be transformed into skilled slaves? We bring to the task of translation <em>understanding</em> and <em>consciousness</em>, exactly what both rule-based and statistically based MT translation lack, and the completeness of our understanding becomes the measure of what we do. Karpa recalls the history of reading text when there were no spaces between words (<em>scriptura continua</em>), a laborious task sometimes assigned to slaves. He cites studies illuminating how different parts of the brain are mobilized for reading ideographic characters and alphabetic characters. He discusses the processes involved in reading and understanding, mobilizing complex components and functions of the brain. By understanding how we understand, we can transcend the slave. Author of <a href="http://www.atanet.org/chronicle/feature_article_january2011.php" target="_blank"><em>Translating in the Deep End</em></a>&nbsp;(The ATA Chronicle, American Translators Association, Alexandria VA, Jan 2011), Michael Karpa is a long-time Japanese-to-English translator based in San Francisco, California.</p>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-12-15T01:52:58+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>E&#45;book: Tsunami: Japan&#8217;s Post&#45;Fukushima Future</title>
      <dc:creator>Richard Sadowsky</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/weblog/comments/e_book_tsunami_japans_post_fukushima_future</link>
      <description></description>
      <dc:subject></dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-07-08T05:16:52+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Book Review: Awa Naoko in Translation</title>
      <dc:creator>Richard Sadowsky</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/book_review_awa_naoko_in_translation</link>
      <description>A Fox&amp;rsquo;s Window and Other Stories, by Awa Naoko. Translated by Toshiya Kamei. (New Orleans: UNO Press, 2009). ISBN&#45;13: 978&#45;1&#45;60801&#45;006&#45;6. $22.95.

	

	Reviewed by Misa Dikengil Lindberg</description>
      <dc:subject></dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<p>
	<a href="http://astore.amazon.co.jp/swetjp-22/detail/1608010066">A Fox&rsquo;s Window and Other Stories</a>, by Awa Naoko. Translated by Toshiya Kamei. (New Orleans: UNO Press, 2009). ISBN-13: 978-1-60801-006-6. $22.95.</p>
<p style="text-align: center; ">
	<img alt="The Fox's Window" src="http://www.swet.jp/files/FoxWindow1.jpg" style="width: 221px; height: 250px; " /></p>
<p>
	Reviewed by Misa Dikengil Lindberg</p>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-07-08T05:11:24+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>News: Toward a New Phase • SWET Newsletter Editorial Team</title>
      <dc:creator>George Bourdaniotis</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/toward_a_new_phase</link>
      <description></description>
      <dc:subject>Articles,</dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-07-08T01:35:11+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Editing in Japan: Three Perspectives • Damon Shulenberger</title>
      <dc:creator>George Bourdaniotis</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/editing_in_japan_three_perspectives</link>
      <description>The June 25, 2005 SWET on Saturdays featured three veteran editors of English in Japan presenting the perspectives of freelance editing, editing of translations, and book editing to 23 working and aspiring editors. The presentations by Phil Ouellet, Lynne E. Riggs, and Ginny Tapley included stories from their experiences, general advice about editing in Japan, and specific pointers basic to all kinds of editing.</description>
      <dc:subject></dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<p>
	The June 25, 2005 SWET on Saturdays featured three veteran editors of English in Japan presenting the perspectives of freelance editing, editing of translations, and book editing to 23 working and aspiring editors. The presentations by Phil Ouellet, Lynne E. Riggs, and Ginny Tapley included stories from their experiences, general advice about editing in Japan, and specific pointers basic to all kinds of editing.</p>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-07-05T02:10:34+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Translation and Editing • Lynne E. Riggs</title>
      <dc:creator>George Bourdaniotis</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/translation_and_editing</link>
      <description>On average, an editor (if he or she cares at all about the book) must spend two to three times as much time working on a translation than on a book originally written in English; most editors I know have argued, at one time or another, that they&amp;mdash;rather than the translator&amp;mdash;have translated the book, given how much rewriting the translation requires.

	&#45;&#45;John O&amp;rsquo;Brien in Context, No. 15</description>
      <dc:subject>Articles,</dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<p>
	On average, an editor (if he or she cares at all about the book) must spend two to three times as much time working on a translation than on a book originally written in English; most editors I know have argued, at one time or another, that they&mdash;rather than the translator&mdash;have translated the book, given how much rewriting the translation requires.</p>
<p style="text-align: right; ">
	--John O&rsquo;Brien in <a href="http://www.dalkeyarchive.com/reviews/context/" target="_blank"><em>Context</em></a>, No. 15</p>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-06-08T13:03:30+00:00</dc:date>
    </item>

    <item>
      <title>Thinking Forward: SWET Starts Its Fourth Decade  • Lynne E. Riggs</title>
      <dc:creator>Richard Sadowsky</dc:creator>
      <link>http://www.swet.jp/index.php/newsletter/content/SWET_fourth_decade</link>
      <description>Only a few blocks away from the apartment building in Aoyama where, in November 1980, 100 writers, editors, translators, and others of their kind had gathered and founded SWET, 33 SWETers&amp;mdash;young, not&#45;so&#45;young, and 30 years older&amp;mdash;gathered at the Wesley Center on November 3, 2010 to celebrate the beginning of SWET&amp;rsquo;s fourth decade. Remarks by James Baxter, Janine Beichman, Juliet Winters Carpenter, Andrew Horvat, Lynne Riggs, Mark Schreiber, and Fred Uleman noted the strengths of the organization and made suggestions for the future. Messages were also received from Anne Bergasse, Torkil Christensen, and Leza Lowitz.</description>
      <dc:subject></dc:subject>
      <content:encoded><![CDATA[<p>
	Only a few blocks away from the apartment building in Aoyama where, in November 1980, 100 writers, editors, translators, and others of their kind had gathered and founded SWET, 33 SWETers&mdash;young, not-so-young, and 30 years older&mdash;gathered at the Wesley Center on November 3, 2010 to celebrate the beginning of SWET&rsquo;s fourth decade. Remarks by James Baxter, Janine Beichman, Juliet Winters Carpenter, Andrew Horvat, Lynne Riggs, Mark Schreiber, and Fred Uleman noted the strengths of the organization and made suggestions for the future. Messages were also received from Anne Bergasse, Torkil Christensen, and Leza Lowitz.</p>
]]></content:encoded>
      <dc:date>2011-05-31T10:33:28+00:00</dc:date>
    </item>


    </channel>
</rss>
