About Mori Ōgai on translation

The American Lauren Elkin writes a literary blog in Paris and she posted on Mori Ōgai on translation and fallacy. A snippet: “Ōgai talks about the virtues of being ‘wrong’ in translation—adding or detracting from the original text; of most interest, I think, is the final section in which he contemplates how far a translation should go into the source culture.” She is LaurenElkin on Twitter.

Posted by Kay Vreeland on 01/28 at 03:37 AM

Comments

Please note that, as a spam-prevention measure, all comments from users who have not registered will be held for moderation and will not appear on this site until they have been approved. Comments from registered users are not moderated. Registration is easy and free of charge (although it does not confer the same benefits as membership in SWET).

Name:

Email:

Location:

URL:

Smileys

Remember my personal information

Notify me of follow-up comments?

Submit the word you see below:


Next entry: Machine Translation (New York Times)

Previous entry: Help Haiti

<< Back to main