Corinne McKay on translating in OmegaT

In my day-to-day translation work, I get a lot of mileage out of a number of different computer-assisted translation (CAT) tools, one of which is the very impressive OmegaT, an open source translation memory tool that has an innovative approach to the way translation tasks are handled. One of the most impressive things about OmegaT, however, is that although it has many robust features, it is developed by a team of volunteers who make it available to anyone who would like to use it absolutely free of charge.

Because the developers do not ask for any sort of compensation for their efforts, I am always pleased when I see someone write a nice review of OmegaT, like the one Corinne McKay recently wrote in her blog, Thoughts On Translation. I hope other translators who have tried OmegaT and found it useful will do the same, because the word-of-mouth marketing helps call well deserved attention to this useful application.

Posted by S. Patrick Eaton on 05/08 at 11:37 PM

Comments

Please note that, as a spam-prevention measure, all comments from users who have not registered will be held for moderation and will not appear on this site until they have been approved. Comments from registered users are not moderated. Registration is easy and free of charge (although it does not confer the same benefits as membership in SWET).

Name:

Email:

Location:

URL:

Smileys

Remember my personal information

Notify me of follow-up comments?

Submit the word you see below:


<< Back to main