Suggested keywords: translator, interpreter, Tokyo, Shizuoka Prefecture, editor, freelance, first name, last name

Bio available日本語版有り
Kawabata, Yuto    

Location:Kanagawa, Japan

Contact Yuto Kawabata via email:

Please enter the text you see below:

Keane, Kevin    

Location:Osaka, Japan

Contact Kevin Keane via email:

Please enter the text you see below:

Kinoshita, Marian    

Occupation:J-E Translator

Location:Tokyo, Japan

Additional website:http://www.mdk-translation.com

Bio:

I’ve been translating from Japanese to English for over 15 years, covering everything from semiconductor manuals and microcomputer blogs to CSR reports, internal newsletters, and food manufacturer websites, as well as craft instructions (beading, weaving, kanzashi, etc.), travel websites, and books on tenugui towels, kimono, and manga characters.

Contact Marian Kinoshita via email:

Please enter the text you see below:

Kishida, Chikako    

Occupation:E-J Translator

Location:Kanagawa, Japan

Bio:

Speciality :
Botany, literature
植物学、文学

Background:
A bachelor of English and American Literature in Aoyama Gakuin University.  And had been working as a flower and garden designer in Yokohama from 2005.  I have confidence in the botanical field and literature as well.

日本語版プロフィール:

青山学院大学を卒業、英米文学学士号を取得。2005年より横浜市にてフラワーデザイナー及びガーデンデザイナーとして勤務していました。植物・花、また文学に関する分野に自信を持っています。

Contact Chikako Kishida via email:

Please enter the text you see below:

Kobayashi, Chikako    

Location:Tokyo, Japan

Contact Chikako Kobayashi via email:

Please enter the text you see below:

Komatsubara Scherer, Sarah Yume    

Occupation:Translator, Interpreter, Text-to-Speech Reporter

Location:Osaka, Japan

Bio:

Diploma in Conference Interpreting German<>English, French/Spanish->German, Zurich University of Applied Sciences ZHAW (Switzerland, 2009)
Diploma in Translation German<>English, Spanish->German, Zurich University of Applied Sciences ZHAW (Switzerland, 2007)
MA in Bilingual Translation German<>English, University of Westminster (UK, 2007)
JLPT N1 (2013)j
TOBIS Test of Business Interpreting Skills Japanese<>English, Level 2 (2016)

Experience in translation (German<>English, Japanese>German/English), interpreting (German<>English) and live subtitling (German, English, Spanish)

日本語版プロフィール:

University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独
Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独
Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 
日本語能力試験 N1 合格
日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級



スイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります。

Contact Sarah Yume Komatsubara Scherer via email:

Please enter the text you see below:

Kuma, Julie    

Location:Kanagawa, Japan

Contact Julie Kuma via email:

Please enter the text you see below:

Kurasawa, Misa    

Location:Tokyo, Japan

Contact Misa Kurasawa via email:

Please enter the text you see below:

Kuroda, Atsuko    

Occupation:Currently I am trying to write books.

Location:Fukushima, Japan

Website:http://www.worldoflove.us

Additional website:http://youcanbecomeimmortal.blogspot.jp/

Bio:

 

Contact Atsuko Kuroda via email:

Please enter the text you see below:

Lancet, Barry    

Location:Tokyo, Japan

Contact Barry Lancet via email:

Please enter the text you see below:

Larrabee, Hart    

Location:Nagano, Japan

Contact Hart Larrabee via email:

Please enter the text you see below:

Latta, Robert    

Occupation:Professor

Location:Shiga, Japan

Bio:

I have a BA from Duke, an MA from Yale, and a PhD in philosophy from Washington University (St. Louis). I’m about to retire from Bukkyo University in Kyoto, having taught there for 34 years. I plan to do a great deal of writing in the coming decade, none of it for scholars: philosophy (my own arguments and conclusions - I’m no scholar of this or that philosopher), autobiography (my very early childhood, my life in Japan), science fiction (with lots of humor and some philosophy), and so on. I’ve finished two books so far: “The Basic Humor Process,” Mouton de Gruyter, Berlin 1998, and “The Joy of Life / The Sting of Death,” Grammaticus Press 2013 (self-published). For ten years I served as English editor for an English-language scientific journal published in Japan, and I’ll be looking for editing work in the near future. Help is always welcome, and I’ll give what help I can!

Contact Robert Latta via email:

Please enter the text you see below:

Lipsett, Edward    

Occupation:Translation and publishing

Location:Kumamoto, Japan

Additional website:http://www.kurodahan.com

Bio:

I’ve lived in Japan for more than half my life, and I’ve lived for more than half a century. I run a translation/production company called Intercom, Ltd. http://www.intercomltd.com involved in English, Japanese, Chinese (both) and Korean translation/design/layout, and a publishing house under the Kurodahan Press name http://www.kurodahan.com

I love science fiction, dogs and a lot of cheeses I can’t find here.

Contact Edward Lipsett via email:

Please enter the text you see below:

Lipson, Alex    

Location:Shizuoka, Japan

Contact Alex Lipson via email:

Please enter the text you see below:

Lloret, Mike    

Occupation:Communication Consultant, Editor

Location:Saitama, Japan

Website:http://balefires.blogspot.com/

Bio:

After arriving in Japan in 1970, worked in the US Navy as a radioman, for the Department of Defense managing restaurants and clubs, for a college and a university as an instructor, freelance as a writer, an editor, a headhunter, and a consultant, and for various employers, notably the NEC Group, as an instructor, writer, and editor.

Currently employed by Honda Staffing Services Corp., Tokyo (as an editor)
Also currently employed by JKM Consultants, Kamakura (as a consultant and instructor)
Also currently employed by Tokyo Sushi Academy, Tokyo (as a cross-cultural communication curriculum developer and instructor)

Contact Mike Lloret via email:

Please enter the text you see below:

Lohman-Oota, Lucinda    

Occupation:Lawyer/Translator/Editor

Location:Hyogo, Japan

Website:http://www.inscribe-consulting.jp

Bio:

I am a legal linguist, editor, educator, and the founder of InScribe Language Consulting.
I have spent two-thirds of my professional career in Japan, where I worked as a foreign attorney in the Tokyo and Osaka offices of Ohebashi LPC & Partners, one of Japan’s premiere law firms for more than 10 years. On the U.S. side, I also worked in the New York offices of two top U.S. firms—Weil Gotshal & Manges and Dewey Leboeuf.

I have also worked in-house with Panasonic Electric Works as their first-ever foreign lawyer, and more recently, at Sumitomo Dainippon Pharma. Through these experiences, I have gained a familiarity with Japanese business practices, corporate communication and decision-making. Lucinda understands that effective oral and written communication is the cornerstone for globalization and competitiveness of Japanese companies.
 
A native of Keene, New Hampshire, Lucinda graduated from Bates College (Lewiston, Maine) in 1980 with a degree in European History and French Literature and from Tulane Law School (New Orleans, Louisiana) in 1991 and subsequently spent 2 years as a Visiting Scholar at Osaka University’s Law Faculty. She is a member of the Japan Association of Translators, the Editors Freelance Association, the Society of Writers, Editors and Translators, the European Legal English Teachers Association, and the California Bar Association (inactive). In her spare time, Lucinda enjoys hiking, meditation, ethnic cooking, and travelling with her husband, Hiro.

 

Contact Lucinda Lohman-Oota via email:

Please enter the text you see below:

Lojac, Anthony    

Occupation:Writer, Investor, Lawyer

Location:California, United States

Website:http://www.lojac.net

Additional website:www.lojac.net

Twitter:https://twitter.com/anthonylojac

Facebook:https://www.facebook.com/AnthonyLojac

日本語版プロフィール:

アンソニー・ロジャックはNYC生まれ。
18歳の頃オートバイで米国を横断。
LAで文学と比較哲学、さらに法律を勉強し弁護士となる。

東京では日本語を勉強し、アメリカ人初として証券外務員資格を取得。その後、東京とNYCウォールストリートの金融業界で弁護士兼投資顧問として活躍。

若くして仕事を辞め、事務所の代わりに、ボートを買いワイキキで執筆活動。

著作には、高評価を得た英語と日本語のユニークなスタイルを持つフィクションとノンフィクションの作品があり。

本作『サイコトロ・ブッタ』は三冊目の小説。

現在は、Los Angeles、New York City、そして東京の銀座近辺で、人生を謳歌中。

Contact Anthony Lojac via email:

Please enter the text you see below:

Long, Julianne    

Occupation:Japanese to English translator

Location:Tokyo, Japan

Website:http://www.jjtranslation.com

Bio:

I offer native English audiovisual translation and subtitling with passion, focus, quality, and professionalism.
I deliver native English versions of all kinds of audiovisual and related content that are tailored to my clients’ market and the content itself.
I help clients maximize the value of their content, and avoid the trap of amateur and poor quality translation.
I have a unique combination of media production, business and translation experience and training, which allows me to add value in my translations, as well as in delivery and service standards.
I use SST subtitling software, and deliver on time in a variety of formats to meet my client’s needs.

I was formerly an intellectual property lawyer, but in 2011, decided to use my Japanese language and cultural knowledge, and my longstanding interest in film and documentaries, more directly. I chose subtitling as my focus because it offers a great opportunity to do this.

I relish the challenge of coming up with inventive ways to translate something complex or culturally unfamiliar in a limited space on screen. I aim to distil the essence of the original dialogue in concise and culturally meaningful English that matches the tone of the work.

I completed audiovisual translation training at the Japan Audiovisual Translation Academy in Tokyo. I have been working as a Tokyo-based freelance translator focusing on audiovisual content, with a sideline in legal editing, ever since.

Please see http://www.jjtranslation.com/pdf/Profile_E_201512.pdf for my profile.

See http://www.jjtranslation.com/pdf/20140901_Anthology_Essay_E.J.pdf for an article describing how I moved from lawyering to subtitling. It also offers some practical commentary on what it takes to create good subtitles (first published in the Japan Association of Translators’ Translator Perspectives 2014).

日本語版プロフィール:

http://www.jjtranslation.com/pdf/Profile_J_20151211.pdf

Contact Julianne Long via email:

Please enter the text you see below:

Lowitz, Leza    

Location:Tokyo, Japan

Website:http://www.sunandmoon.jp

Contact Leza Lowitz via email:

Please enter the text you see below:

MacMillan, Peter    

Location:Tokyo, Japan

Website:http://peter-macmillan.com/

Contact Peter MacMillan via email:

Please enter the text you see below:

Mahamud Salim, Jaffary (Jeff)    

Occupation:student(日本大学 法学部;政治経済学科)

Location:Tokyo, Japan

Website:http://www.jaffarymahamud.com

Facebook:jeff mahamud

Contact Jaffary (Jeff) Mahamud Salim via email:

Please enter the text you see below:

Mallett, Peter Jonathan    

Occupation:University professor/ freelance writer

Location:Hyogo, Japan

Bio:

Peter Mallett, long-term resident of Kobe, Japan, is a university professor and freelance writer with an MA in Creative Writing from Bath Spa University. The former Arts editor of Kansai Time Out and publisher/editor of Artspace, he has written for The Asahi Evening News, Gramophone Japan, Opera News, The New Internationalist etc. His textbook ‘From Word to Letter’ was published in 2007. He has twice been featured at the Osaka literary evening Four Stories reading from his novel ‘Appassionata’ and is currently working on a historical novel.

His flash fiction piece ‘Kimono Memories’ won the 1st Writers in Kyoto Writing Contest in March 2016:
http://www.writersinkyoto.com/2016/04/wik-competition-winner-kimono-memories/

‘The Old Hibachi’ was published in the online journal Eastlit:
http://www.eastlit.com/eastlit-september-2014/eastlit-september-2014-content/old-hibachi/

Contact Peter Jonathan Mallett via email:

Please enter the text you see below:

Mangham, Matthew    

Occupation:Teacher

Location:Please Select..., Japan

Website:http://www.matthewmangham.com/

Twitter:https://twitter.com/Maethelwine

Contact Matthew Mangham via email:

Please enter the text you see below:

Matsuo, Tsuyoshi    

Occupation:Physician

Location:Osaka, Japan

Facebook:https://www.facebook.com/tsuyoshi.matsuo.5

Contact Tsuyoshi Matsuo via email:

Please enter the text you see below:

McClintock, Martha J.    

Location:Victoria, Australia

Contact Martha J. McClintock via email:

Please enter the text you see below:

McCreery, Ruth South    

Occupation:Translator, copywriter

Location:Kanagawa, Japan

Contact Ruth South McCreery via email:

Please enter the text you see below:

McCreery, John L.    

Location:Tokyo, Japan

Contact John L. McCreery via email:

Please enter the text you see below:

McLean, John    

Occupation:Associate Professor (Translation Studies) Yasuda Women's University

Location:Hiroshima, Japan

Additional website:http://mtg-yaku.com

Contact John McLean via email:

Please enter the text you see below:

McTaggart, Ferghal    

Location:Chiba, Japan

Twitter:https://twitter.com/FerghalMac

Bio:

I have been in Japan for over two years. I live with my wife in Chiba, and I am very content with my life here.

In my free time, I enjoy reading fiction and writing short stories. Some of my writing has been published online, and I am always looking for opportunities to get my work out into the public sphere.

I am also interested in moving my career in a different direction. I get the most pleasure in my current job from proofreading students’ work and editing course material that my native Japanese colleagues have produced in English. This is the type of work I would like to pursue.

Contact Ferghal McTaggart via email:

Please enter the text you see below:

Medhurst, Richard Stephen    

Location:Tokyo, Japan

Contact Richard Stephen Medhurst via email:

Please enter the text you see below:

Meyer, Neil    

Location:Aichi, Japan

Contact Neil Meyer via email:

Please enter the text you see below:

Midgley, Clare    

Occupation:English-language proofreader/copy-editor/writer based in Kansai area

Location:Hyogo, Japan

Bio:

English-language proofreader/copy-editor/writer based in Kansai area.

Qualifications:

BA in French and Italian from University of Bristol, UK (2008)
MPhil (Masters degree) in Linguistics (Romance languages) from University of Cambridge, UK (2010)

Experience:

1) 4.5 years (2010-2014) working for PLOS, an open-access science journal publisher, in Cambridge, UK. Based in Editorial overseeing the day-to-day running of one of the PLOS journals, including some editing of non-research articles, blog posts, press releases, marketing and website materials, as well as regular proofreading.

2) Completed 18-month part-time distance learning copy-editing course in 2014.

3) Proofread/edited sections of several University of Cambridge PhD theses between 2011 and 2014.

Interested in proofreading/editing/writing work, either based in the Kansai area or working from home.

Contact Clare Midgley via email:

Please enter the text you see below:

Monfort, Matthew    

Occupation:Translator

Location:Fukuoka, Japan

Bio:

- In the translation industry since 1997
- Technical editing class (UCB), 2000
- TEFL certificate (UCI), 1994
- BA in English and minor in Japanese (UCI), 1992

Contact Matthew Monfort via email:

Please enter the text you see below:

Moorhead, Frank    

Location:Tokyo, Japan

Contact Frank Moorhead via email:

Please enter the text you see below:

Mori, Minako    

Location:Tokyo, Japan

Contact Minako Mori via email:

Please enter the text you see below:

Morikawa, Kathy    

Location:Hokkaido, Japan

Contact Kathy Morikawa via email:

Please enter the text you see below:

Morrison, Chris    

Location:Kanagawa, Japan

Contact Chris Morrison via email:

Please enter the text you see below:

Murata, Keiko    

Location:Tokyo, Japan

Contact Keiko Murata via email:

Please enter the text you see below:

Murata, Susan    

Location:Tokyo, Japan

Contact Susan Murata via email:

Please enter the text you see below:

Murphy, Elizabeth    

Occupation:Writer / Proofreader / Researcher

Location:Kyoto, Japan

Website:http://dirtsecrets.com

Bio:

Freelance writer, author, transcriber, and proofreader based in Japan. With a Master’s of Science degree and years of research experience, I specialize in bridging the technical and creative gap. Niche areas of expertise include food, farming, and environmental science. Publications range from popular news articles, academic journal papers, and a popular gardening book and blog. In addition to scientific research, most of my professional life is spent in the non-profit sector. As a grant-writer, I successfully received over $215,000 in a two-year period for environmental restoration projects.

Main fields of work include:
- Popular environmental, travel, and farm writing
- Scientific paper proofreading (soils, geology, hydrology, environmental science, climate change research, plant science, agriculture)
- Technical product manuals, protocols, and transcriptions
- Grant-writing for non-profit and research sectors
- Corporate copy for websites, brochures, and other business needs

Contact Elizabeth Murphy via email:

Please enter the text you see below: