Professional Resources
July 5, 2011
Editing in Japan: Three Perspectives
by Damon Shulenberger
The June 25, 2005 SWET on Saturdays featured three veteran editors of English in Japan presenting the perspectives of freelance editing, editing of translations, and book editing to 23 working and aspiring editors. The presentations by Phil Ouellet, Lynne... more
December 2, 2009
SWET Open Forum 2009: Wordsmithing in Japan
by Katherine Heins
Where to go for translators’ resources, how to control your computer’s Japanese inputting settings, what an editor needs to know about word processing and other software, how to market your professional skills and carve your niche, how to get your work... more
July 15, 2009
Academic Editing in the Humanities
by Kate Wildman Nakai
In the fields of history, thought, art history, religion, and literature, which are the main subjects of articles published in Monumenta Nipponica, the rules of academic writing are less formally structured than in the sciences, creating... more
December 18, 2006
Editorial Insights: The Book of Sake
by Barry Lancet
SWET asked Barry Lancet of Kodansha International, to recall the experience of working with Philip Harper on The Book of Sake, featured in the SWET Newsletter article here. His account offers an insider’s insights on how a book is born and reared and a glimpse of... more
August 11, 2006
Translation and Editing
by Lynne E. Riggs
On average, an editor (if he or she cares at all about the book) must spend two to three times as much time working on a translation than on a book originally written in English; most editors I know have argued, at one time or another, that... more
March 8, 2004
An A-Un Editorial Team
by Pamela J.Noda
Can native speakers and non-native speakers work together as equals? They can on an a-un editorial team. Pamela J. Noda shows us how.
Many of us working in English-language publishing in Japan are in jobs that pair us with editorial assistants whose... more